2015. november 15., vasárnap

Elizabeth Barrett-Browning angol (1806-1861) : MONDD ÚJRA /Fordította: Babits Mihály/

                    
                                                                         
Elizabeth Barrett-Browning angol (1806-1861) : MONDD ÚJRA
                      /Fordította:  Babits Mihály/

Mondd ujra s ujra mondd és ujra mondd,
hogy szeretsz! Bár az ismételt szavak
kakukknótához hasonlítanak,
emlékezz rá, hogy se mező, se domb

nincs kakukknóta nélkül, ha a lomb
ujúl tavasszal s kizöldel a mag.
                                      Egyszeri szó, mint szellem hangja, vak
                                   sötétben zeng el és kétség borong

                                   nyomában. Ismételd…szeretsz…Ki fél,
                                   hogy a rét tulsok virággal veres
                                   s az ég tulsok csillaggal ékszeres?

                                   Mondd, szeretsz, szeretsz…Hangod ugy zenél
                                   mint ezüst csengő, ujrázva…Beszélj:
                                   de ne feledd, hogy némán is szeress

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése