Elizabeth
Barrett-Browning angol (1806-1861)
: MONDD ÚJRA
/Fordította: Babits Mihály/
Mondd ujra s ujra mondd és ujra
mondd,
hogy szeretsz! Bár az ismételt szavak
kakukknótához hasonlítanak,
emlékezz rá, hogy se mező, se domb
nincs kakukknóta nélkül, ha a lomb
ujúl tavasszal s kizöldel a mag.
Egyszeri
szó, mint szellem hangja, vakhogy szeretsz! Bár az ismételt szavak
kakukknótához hasonlítanak,
emlékezz rá, hogy se mező, se domb
nincs kakukknóta nélkül, ha a lomb
ujúl tavasszal s kizöldel a mag.
sötétben zeng el és kétség borong
nyomában. Ismételd…szeretsz…Ki fél,
hogy a rét tulsok virággal veres
s az ég tulsok csillaggal ékszeres?
Mondd, szeretsz, szeretsz…Hangod ugy zenél
mint ezüst csengő, ujrázva…Beszélj:
de ne feledd, hogy némán is szeress
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése